handehoch: (Default)
handehoch ([personal profile] handehoch) wrote2009-06-10 01:36 am

* * *


Под осень цыпочек считая,
Спиною чувствую просчёт:
Сегодня всяк меня читает, —
А кто же Пушкина прочтёт?

Достоин славы брат наш гений,
Мне больно думать, стыдно знать,
Что чудных памятных мгновений
Поэту может не хватать.

Души перебинтую рану,
Ведь благородство есть в крови, —
Стихи Сергеевича стану
Включать в собрания
                                        свои.


     Дело было не вчера. Главный редактор литературного журнала предложил мне опубликовать стихи. Безо всякого кокетства скажу: особого смысла в журнальной публикации как таковой для себя не вижу. Книга — другое дело, я давно бы выпустил симпатичное издание Богдана Мыльника, да на беду придумал слишком сложное оформление. Справиться с ним самостоятельно у меня не хватит академического навыка, а заказать на стороне — денег. Но речь не о том. Апатия апатией, — а люди оказали честь, посему отказать неудобно. Дал я подборку «Поэтических находок Богдана Мыльника» (не с лирикой же лезть на люди). Полученные листки главред, чтобы не нарушать стандартной процедуры, передал заведующему отделом поэзии — известному поэту (уже, к сожалению, покойному — по этой причине не оглашаю имя, и догадливых комментаторов прошу о том же). А тот совершенно неожиданно эти стихотворения взял да и отклонил. Главный был удивлен, я, признаться, тоже: вполне нестыдные стихи в своем жанре. Впрочем, доискиваться до причины, по которой не состоялась не особо нужная мне публикация, было лень.
     И только несколько лет спустя я узнал, что упомянутый выше поэт, оказывается, перевел юношеские стихи Пушкина, написанные по-французски, на русский язык. Составители же пушкинских изданий его работу отвергли (мотивируя, кажется, тем, что кто-кто, а уж Пушкин мог бы и сам написать стихи по русски — если б того хотел). Расстроенный мэтр в результате включил эти тексты в раздел переводов своего собрания сочинений.
     Ясное дело, прочтя: «Стихи Сергеевича стану включать в собрания свои», он принял иронию на свой счет. Хотя нам с моим соавтором реальность такого хода событий и привидеться не могла. Мы искренне полагали, что безбашенно шутим.


Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting